Oggi è 04/05/2024, 22:10


Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 38 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 12/04/2006, 21:58 
Non connesso
Principe delle Tenebre
Principe delle Tenebre
Avatar utente

Iscritto il: 30/09/2005, 22:09
Messaggi: 1006
Località: Midgard
DarkBahamut_87 ha scritto:
Si, ma perchè i dialoghi li hanno curati quelli della Panini. Le voci invece le hanno fatte decidere direttamente allo studio di doppiaggio a cui si sono affidati.




Ma neanche tanto. Il nome della città era diverso e l'alchimista d'acciaio (o quello che era dato che non ricordo bene) fa davvero schifo come espressione... non comprendo questa necessità inutile imho di tradurre anche l'intraducibile.



Sul doppiaggio sono d'accordo, si salva a malapena Ed, gli altri sono da cestinare. Insomma classico lavoro frettoloso che predilige quantità su qualità.



Mi spiace dirlo, ma in italiano la serie perde tantissimo (come quasi tutte del resto), non riesce a trasmettere le stesse sensazioni che riesce in lingua originale.

_________________
--- Chi muore non può piangere. Piango io... al posto loro. (Momo "Shinigami no Ballad") ---



Immagine Immagine



Founder di PTP Fansub



http://www.ptpfansub.com

irc://irc.eu.azzurra.org:6667/ptp


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 12/04/2006, 22:37 
Non connesso
Lich Vendicativo
Lich Vendicativo
Avatar utente

Iscritto il: 15/02/2006, 9:25
Messaggi: 121
Per il fatto di "Alchimista d'acciaio" invece direi che hanno fatto bene, perchè in originale i giapponesi a Ed lo chiamano "Hagane no Renkinjutsushi" (che tradotto alla lettera significa proprio "Alchimista d'acciaio"), e non "Furu Metaru Arukemisuto", per cui direi che hanno voluto rispettare questa regola, e che hanno fatto bene a farlo. I nomi che nella versione erano in inglese (quindi i nomi di tutti i peccati e altre robe varie) li hanno lasciati in inglese.

Il nome di quale città intendi? Resenbool o Reol? Il primo è uguale, il secondo in effetti non so: i giapponesi lo pronunciano proprio "Riol", e quindi in effetti, dato che i giappi invertono l'uso della "r" e della "l", non so se la scrittura corretta sia "Lior", come nel fansub, o "Reol".



Io a dire il vero la voce ita di Ed, fra tutte, la trov la meno azzeccata. E' troppo matura per lui. E poi ha l'espressività di uno schermo di PC.

Comunque le altre non è che siano poi tanto meglio.


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 13/04/2006, 1:38 
Non connesso
Servitore del Principe
Servitore del Principe
Avatar utente

Iscritto il: 01/10/2005, 0:26
Messaggi: 306
Località: Agrigento
DarkBahamut_87 ha scritto:
Si, ma perchè i dialoghi li hanno curati quelli della Panini. Le voci invece le hanno fatte decidere direttamente allo studio di doppiaggio a cui si sono affidati.


So chi è il traduttore, si chiama Ernesto, vive a Tokyo ed è una persona estremamente seria. Sulla realòizzazione tecnica, voci e quant'altro caliamo un velo MOLTO pietoso.



E' uno dei perché non guardo serie dubbate quasi mai.

_________________
Sono un viandante sullo stretto marciapiede della terra, e non distolgo il pensiero dal Tuo volto che il mondo non mi svela. - Giovanni Paolo II -


Immagine

http://www.ptpfansub.com

irc://irc.azzurra.org:6667/ptp


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 13/04/2006, 14:02 
Non connesso
Drago Millenario
Drago Millenario
Avatar utente

Iscritto il: 27/02/2006, 13:34
Messaggi: 547
Località: Lugano
non mi sono perso niente allora.. 8-)

_________________
کbrendle †



◊Ж◊ Today it will rain blood ◊Ж◊



Immagine


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 17/04/2006, 11:00 
Non connesso
Principe delle Tenebre
Principe delle Tenebre
Avatar utente

Iscritto il: 30/09/2005, 22:09
Messaggi: 1006
Località: Midgard
DarkBahamut_87 ha scritto:
Per il fatto di "Alchimista d'acciaio" invece direi che hanno fatto bene, perchè in originale i giapponesi a Ed lo chiamano "Hagane no Renkinjutsushi" (che tradotto alla lettera significa proprio "Alchimista d'acciaio"), e non "Furu Metaru Arukemisuto", per cui direi che hanno voluto rispettare questa regola, e che hanno fatto bene a farlo. I nomi che nella versione erano in inglese (quindi i nomi di tutti i peccati e altre robe varie) li hanno lasciati in inglese.

Il nome di quale città intendi? Resenbool o Reol? Il primo è uguale, il secondo in effetti non so: i giapponesi lo pronunciano proprio "Riol", e quindi in effetti, dato che i giappi invertono l'uso della "r" e della "l", non so se la scrittura corretta sia "Lior", come nel fansub, o "Reol".



Io a dire il vero la voce ita di Ed, fra tutte, la trov la meno azzeccata. E' troppo matura per lui. E poi ha l'espressività di uno schermo di PC.

Comunque le altre non è che siano poi tanto meglio.




1- No, intendo che secondo me alcune cose si potrebbe evitare di tradurle. Non capisco allora xké la serie debba chiamarsi "Full Metal Alchemist" se le cose stanno così :|



2- Mi sono sbagliato. Volevo dire Al (il fratello minore nell'armatura), non Ed. La voce di Ed è orrenda e anche secondo me è la meno azzeccata di tutte.

_________________
--- Chi muore non può piangere. Piango io... al posto loro. (Momo "Shinigami no Ballad") ---



Immagine Immagine



Founder di PTP Fansub



http://www.ptpfansub.com

irc://irc.eu.azzurra.org:6667/ptp


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 17/04/2006, 17:39 
Non connesso
Lich Vendicativo
Lich Vendicativo
Avatar utente

Iscritto il: 15/02/2006, 9:25
Messaggi: 121
In patria, "Full Metal Alchemist" non è il titolo reale dell'anime, ma bensì il suo sottotitolo: in Giappone il titolo completo è "Hagane no Renkinjutsushi - Full Metal Alchemist", ma siccome all'estero era inutile lasciare anche il titolo in giapponese, fuori dalla madrepatria la serie è conosciuta solo come "Full Metal Alchemist".


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 18/04/2006, 1:43 
Non connesso
Principe delle Tenebre
Principe delle Tenebre
Avatar utente

Iscritto il: 30/09/2005, 22:09
Messaggi: 1006
Località: Midgard
Sarà... ma voglio proprio vedere quanto sarà bello sentire il tenente (o qualsiasi grado fosse) chiamare "Acciaio" Ed...

_________________
--- Chi muore non può piangere. Piango io... al posto loro. (Momo "Shinigami no Ballad") ---



Immagine Immagine



Founder di PTP Fansub



http://www.ptpfansub.com

irc://irc.eu.azzurra.org:6667/ptp


Top
 Profilo  
 


 Oggetto del messaggio:
MessaggioInviato: 18/04/2006, 9:03 
Non connesso
Licantropo Infernale
Licantropo Infernale
Avatar utente

Iscritto il: 01/10/2005, 9:37
Messaggi: 310
Mi associo a quelli a cui sono venuti i brividi a sentire la voce di ED [--X]

_________________
Immagine

Immagine

Immagine


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 38 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3

Oggi è 04/05/2024, 22:10


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Vai a:  
cron


Style created by © Didoin


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010