Ciao assim!
Ti riporto uno stralcio della traduzione in inglese:
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to
http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email
[email protected]
Title: Great Teacher Onizuka 9,10
Original Script: Dance of Death Productions
Original Translation: Taro root
Original Timing: Taro root
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 24
Wav: 0, 550908,C:\doc\scripts\GTO\GTO9.wav
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,65535,65535,16777215,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,0,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:38.59,0:01:42.19,*Default,,0000,0000,0000,,Well everyone, welcome back to the new school session.
Dialogue: Marked=0,0:01:42.29,0:01:44.19,*Default,,0000,0000,0000,,Um, excuse me...
Dialogue: Marked=0,0:01:44.33,0:01:45.23,*Default,,0000,0000,0000,,What is it?
Dialogue: Marked=0,0:01:45.23,0:01:47.83,*Default,,0000,0000,0000,,Mr. Onizuka's not here yet.
Dialogue: Marked=0,0:01:48.20,0:01:50.60,*Default,,0000,0000,0000,,I just got word.
Per "timing encoding" intendi le parti in grassetto, con la tempistica delle battute? Perchè se è cosi allora siamo a posto. Basta sostituire il dialogo in inglese con quello in italiano di cui sei in possesso e abbiamo le ultime puntate belle e pronte.
Fammi sapere.